www.sivir.ru
Новости
О журнале
Архив номеров
Редакция
Полезное
Авторам


Добавить статью


Рейтинг публикаций
Рейтинг авторов

Сопоставительный анализ языкового сознания эвенков, якутов и русских, проживающих в одном языковом социумеСопоставительный анализ языкового сознания эвенков, якутов и русских, проживающих в одном языковом социуме

Захарова Н.Е. ИГИиПМНС СО РАН

 

В поликультурном обществе, по нашему мнению, определяющим человеческих связей является в первую очередь место совместного проживания (МСП), где языком общения становится система всех языковых механизмов, обеспечивающих порождение и понимание речи в данном МСП. Соответственно, личность, проживающая в данном МСП, есть, своего рода, средство, с помощью которого сохраняется и развивается культура. Здесь уместно выделить такие понятия как «национальный язык-язык МСП», «национальная культура-культура МСП».

Эвенкийский язык развивался во взаимодействии с различными языками алтайской группы, но самими продолжительным и сохраняющимся до сих пор на территории Якутии, является взаимодействие с якутским языком, что объясняет сильное его влияние. Кроме того, исторически сложившимся можно считать взаимодействие с русским языком, соответственно также много заимствований из этого языка. Языковая ситуация в Республике Саха (Якутия) очень интересная и не похожая, чем в других местах расселения эвенков. Если эвенкийский язык в Оленекском, Усть-Майском улусе уже ассимилирован якутским языком, в Алданском, Олекминском еще сохраняется, в основном за счет старшего поколения, то в Нерюнгринском преобладает больше эвенкийско-русское двуязычие. Кроме того, употребление русского языка в качестве интернационального языка по всей территории РФ оставляет свой след и в языке эвенков. Даже если исходить из таких обобщенных данных, то можно представить, что язык в современном своем бытовании представляет собой некий «конгломерат». В этом случае мы вынуждены исследовать его в том виде, в котором он существует. И здесь нам потребуется понятие носитель языка, который живет в неком пространстве эвенкийского языка и культуры, пользующийся языком, принятым в данном пространстве.

«Таким образом, чтобы достичь понимания между коммуникантами разных культур необходимо, чтобы они обладали какими-то общими знаниями о языке, на котором говорят и какими-то общими образами сознаний, относящимися к национальной культуре на языке, которой общаются. Если носитель эвенкийского языка и носитель якутского языка общаясь по-якутски, используют слово дьиэ или же оба, общаясь на русском, используют слово «дом» (как жилище), то в обоих случаях для понимания слов дьиэ и дом эвенк использует один и тот же образ сознания эвенкийское дю, аналогично поступает и якут, используя для понимания двух слов дьиэ и дом один образ сознания, бытующий в якутской культуре. Эта картина, естественно, изменится при более глубоком знакомстве с чужой культурой. Например, якут, постигая эвенкийскую культуру, со словом дьиэ и разговаривая с эвенком, будет иметь ввиду образ, сходный с образом носителей эвенкийской культуры. При этом непонимание будет возникать, если образы сознания у коммуникантов не совпадут» [Захарова, 2007, с. 68].

Исходя из вышеперечисленного, мы хотели бы остановится на эвенкийских словах-стимулах, которые имеют одинаковые по звучанию соответствия в якутском и русском языках. Они не могут быть омонимами, так как являются частями разных языковых систем.

Итак, это слова: эвенк. орон – олень (соответствие як. орон – кровать), эвенк. му – вода (соответствие рус. му – мычание коровы), эвенк. мо – дерево (соответствие рус. мо – аббревиатура «методъобединение»).

ОРОН

Население МСП эвенков:

орон

эвенки

якуты

русские

олень 26

таба 7

олень 4

таба3

 

кровать 12

спать 5

кровать  2

спать 3

 

 

4 совпадения, пары «эвенки-якуты». Из них русское слово олень является переводом якутского таба. Общих совпадений нет.

В русском языковом сознании на слово-стимул олень наиболее частотными оказались реакции рога (15%) и рогатый (11%), или с рогами (6%), затем лес (5%), бежит (3%), быстроногий (3%), быстрый (3%), красивый (3%), лось (3%).

У эвенков и якутов, живущих рядом с ними, орон - олень - это олень (52% и 16%), затем кровать (24% и 8%).

Здесь следует отметить, что эвенкийское слово орон-олень является омофоном якутскому слову орон – кровать. Таким образом, как и у эвенков с якутско-эвенкийским двуязычием и у якутов преобладают реакции, связанные с кроватью: спать (10% и 12%), тэллэх-сыттык (4% у эвенков), у якутов постель (12%), спать (12%), и единичные реакции эвенков белье, древнее ложе, койка, кушетка, матрац, одеяло, и у якутов болезнь, отдых и др.

Но реакции связанные с орон – оленем все же присутствуют: таба – олень (14% и 12%), рога (6%), тайга (6%), мясо (4%), стадо (4%) и др. Большинство реакций в русском языковом сознании отсутствуют.

МУ

Население МСП эвенков:

му

эвенки

якуты

русские

корова 30

ынах 8

молоко1

корова 11

ынах 3

молоко1

корова 3

 

3 совпадения, одна общая реакция корова. Образовались пары «эвенки-якуты».

В русском языковом сознании му-вода синтагматические реакции являются высокочастотными: холодная (9%), чистая (8%), прозрачная (3%), родниковая (3%), мокрая (2%), питьевая (2%), живая (2%), ключевая (2%) и др.

В якутском языковом сознании вода-уу высокочастотными являются: өрүс-река (10%), хаар-снег (10%), күөл-озеро (6%), ыраас-чистая (6%), уот-огонь (3%), уба5ас-жидкость/жидкий (3%) и т.д.

У эвенков му – вода/уу (10% и 2%), река/бира (4% и 2%) наиболее часто встречающиеся.

МО

Население МСП эвенков:

мо

эвенки

якуты

русские

дерево 15

мас2

дерево1

мас1

-

МО «Анамы»2

 

методобъединение1

МО «Анамы»1

Анамы1

методобъединение1

 

 

методобъединение2

муос1

рога1

муос1

рога1

-

звать оленей1

звать оленей1

-

 

7 совпадений,  и одно частичное МО «Анамы» - Анамы. Образовались пары «эвенки-якуты», одна общая для всех групп реакция методобъединение.

В русском языковом сознании стимул мо - дерево представлено: жизни (13%). Качественные реакции - зеленое (8%), высокое (6%), большое (2%), старое (2%),  сухое (2%) и др. Разновидности - дуб (7%), береза (3%), куст (2%), баобаб, липа, тополь (1%) др. Дерево  - это лес (2%) оно растет (2%), единичные зеленеет, цветет и др.

Для эвенков же мо помимо непосредственного перевода дерево (14%), еще и дрова (6%), поленья (2%). У русских таких реакций не встречается.

Предварительный анализ данных показывает, что:

1.                  в соответствиях из русского языка мо и му встречаются общие для всех групп реакции, можно предположить, что все информанты достаточно хорошо владеют русским языком и имеют сходные образы по отношению к этим словам;

2.                  в реакциях на эвенкийский стимул орон общий реакций нет, но образовалась, как и предполагалось, пара «эвенки-якуты», русским, проживающим в МСП эвенков, данное слово правильных реакций не вызвало;

3.                  в соответствующих словах-переводах (орон-олень-таба; мо-дерево-мас; му-вода-уу) в основном реакции отражают сходные образы сознания населения, проживающего в МСП эвенков, кроме слова мо, т.к. у эвенков это слово обозначает и дерево (растущее), и все деревянное, в отличии от русских, у которых бревна и поленья обозначаются другими словами.

4.                  следует отметить также, что собственно эвенкийские слова в число частотных реакций не входят, таким образом, можно предположить о малой активности эвенкийского языка в социальной практике.

 

Список использованной литературы:

Захарова Н.Е. Этнокультурная специфика языкового сознания эвенков, якутов и русских (на примере населения эвенкийских сел Якутии)//Сб.ст., Новосибирск, Наука, 2007, С.67-72.

Назад

Последние публикацииПоследние статьи

Памятники самоописания юкагиров о событиях XVIII-XIX вв. Шадрин В.И. ИГИиПМНС СО РАН Памятники самоописания юкагиров о событиях XVIII-XIX вв.

Социально-экономические аспекты промышленного освоения Южной Якутии:  мнение аборигенного населения Баишева С.М. к.э.н. ИГИиПМНС СО РАН Социально-экономические аспекты промышленного освоения Южной Якутии: мнение аборигенного населения

«Центр» и «граница» в геоэтнической панораме культурного ландшафта: мировоззренческий аспект (на материале якутской культуры) Данилова Н.К. к.и.н., ИГИиПМНС СО РАН «Центр» и «граница» в геоэтнической панораме культурного ландшафта: мировоззренческий аспект (на материале якутской культуры)

Содержание последнего номера

РедколлегияРедколлегия

Главный редактор:
Варламова Г.И.
Зам. главного редактора:
Захарова А.Е.
Редационный совет:
Андреева Т.Е.
Курилов Г.Н.
Прокопьева П.Е.
Курилова С.Н.
Варламов А.Н.

Новости | О журнале | Архив номеров | Редакция | Полезное | Авторам

Электронный научный журнал "Языки и фольклор народов Сибири"
Учредитель ООО "Атаки IM"